首页 >> 文学 >> 古文 >> 先秦经典 >> 正文
诗经·颂·周颂·清庙之什·天作

2006-5-19 18:19

天作高山,大王荒之。彼作矣,文王康之。彼徂矣岐,有夷之行。子孙保之。

  [题解]

  祭祀岐山的乐歌。歌颂大王、文王开辟岐山的功劳。

  [注释]

  1、作:生。

  2、高山:《郑笺》:“高山,谓岐山也。”《正义》:“作者,造立之言,故为生也。”

  3、荒:开垦。严粲《诗缉》:“治荒为荒,犹治乱为乱也。今言开荒,即始辟之意也。”

  4、康:使安康。杨树达《小学述林》卷六:“康,当读为庚。天作高山,大王垦辟其荒秽,彼为之始,而文王赓续治之。”

  5、彼徂矣岐:《后汉书·西南夷传》引作“彼岨(居jū)者岐。”《集传》:“岨,险僻之意也。夷,平。行,路也。”

  [参考译文]

  上天造立这高山,大王开始来开荒。大王开创功劳大,文王继续来发扬。岐山本来多险阻,如今道路平又广。子孙永保代代昌。

  相关信息
 站内搜索