首页 >> 文学 >> 古文 >> 先秦经典 >> 正文
诗经·颂·周颂·臣工之什·振鹭

2006-5-21 18:54

  振鹭于飞,于彼西雍。我客戾止,亦有斯容。在彼无恶,在此无斁。庶几夙夜,以永终誉!

  [题解]

  周王宴请来朝诸侯时奏的乐歌,赞扬了客人的美好威仪和德行。

  [注释]

  1、振:群飞貌。《毛传》:“振振,群飞貌。雍,泽也。”《传疏》:“诗以鹭之在泽,兴客之朝周。宾住在西,故曰西。”

  2、戾(立lì):《传疏》:“戾,至也。”

  3、斯容:好仪容。

  4、斁(亦yì):《郑笺》:“在彼,谓居其国无怨恶之者;在此,谓其人来朝。人皆爱敬之,无厌之者。”《释文》:“斁,厌也。”

  5、永、誉:《郑笺》:“永,长也。誉,声美也。”《传疏》:“永,终皆长也。以永终誉,犹云以介景福也。”

  [参考译文]

  一群白鹭在飞翔,落到西郊水池旁。我的贵客来到了。仪容高洁真漂亮。他在本国无人怨,来到此地人敬仰。希望早晚勤国事,美名长保天下扬。

  相关信息
 站内搜索